좋은 시

이니스프리 호도 / 월리엄 버틀러 예이츠

시인묵객 2015. 6. 15. 06:00

자운영

 

 

 

 

이니스프리 호도(湖島) / 윌리엄 버틀러 예이츠. 아일랜드

 

 

나 일어나 이제 가리, 이니스프리로 가리.

거기 나뭇가지 엮어 진흙 바른 작은 오두막 짓고

아홉 이랑 콩밭과 꿀벌통 하나

벌들이 윙윙대는 숲속에 나 혼자 살으리.

 

거기서 얼마쯤 평화를 맛보리

평화는 천천히 내리는 것

아침의 베일로부터 귀뚜라미 우는 곳에 이르기까지

한밤엔 온통 반짝이는 빛

한낮엔 보랏빛 환한 기색

저녁엔 홍방울새 날개 소리 가득한 곳

 

나 일어나 이제 가리, 밤이나 낮이나

호숫가에 철썩이는 낮은 물결 소리 들리나니

한길 위에 서 있을 때나 회색 포도(鋪道) 위에 서 있을 때면

내 마음 깊숙이 그 물결 소리 들리네.

 

 

The Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree,

And a small cabin build there, of clay and wattles made:

Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee;

And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,

And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

While I stand on the roadway, or on the pavements grey,

I hear it in the deep heart's core.